Septembre 2007
Bienvenue sur notre nouveau site Web en italien !
Nous avons le plaisir de vous annoncer la naissance du dernier
né de notre famille de sites : Traduzionexpress.com. Après
de nombreuses hésitations sur le choix d’une nouvelle langue
et le développement d’un nouveau marché Internet,
notre choix s’est finalement porté sur l’italien. Nous
souhaitons la bienvenue à tous nos visiteurs et clients italophones.
Viva Italia !
http://www.traduzionexpress.com/
Août 2007
Genève, Suisse
UCB Suisse choisit Traductionexpress.com pour la traduction du
français à l’allemand de directives juridiques et
bancaires. L’UCB dont la maison mère en France est en activité
depuis plus d’un demi-siècle est une institution bancaire
spécialisée dans le financement immobilier.
http://www.ucb-homefinance.ch/fr/
Mai 2007
Uturoa, Polynésie française
Tahiti Vanille confie à Traductionexpress.com la traduction
de son site français en anglais. Cette entreprise basée
à Tahiti est spécialisée dans la production et l’exportation
de vanille. La très grande qualité de ses produits lui a
valu d’être lauréate de la médaille d’or
au Concours Général Agricole de Paris en 2007. Tahiti Vanille
a donc aussi fait le choix de la qualité au moment de se doter
d’un nouvel outil de communication Internet anglophone qui reflète
son positionnement et lui assure les meilleures chances de succès
dans sa conquête de nouveaux marchés à l’exportation.
http://www.tahiti-vanille.com/
Janvier 2007
Paris, France
L’Hôtel des Tuileries choisit Traductionexpress.com
pour la traduction de son site Web en chinois et en japonais. Il s’agit
en fait d’une extension de projet, puisque l’Hôtel des
Tuileries avait déjà fait confiance à Traductionexpress.com
quelques mois plus tôt pour traduire son site en allemand, espagnol,
italien et portugais. Avec un site déjà bilingue français
et anglais, cet hôtel parisien situé au coeur de la capitale
pourra ainsi répondre de façon optimale à la demande
de sa prestigieuse clientèle internationale.
http://www.hotel-des-tuileries.com/
Septembre 2006
Bruxelles, Belgique
Le Cabinet Schell choisit Traductionexpress.com pour la traduction
d’un dossier de presse en anglais. Cette entreprise basée
au centre de la capitale de l’Union européenne est spécialisée
dans le conseil en stratégie de lobbying, affaires publiques, veille
parlementaire et communication d’influence.
Juillet 2006
Paris, France
Action Multimédia choisit Traductionexpress.com pour la
traduction en allemand, italien, néerlandais et portugais de son
site Internet Cité Gay. Avec ces derniers projets qui s’ajoutent
à un concept déjà initialement décliné
en 3 langues, Cité Gay devient le premier portail européen
de rencontres de la communauté gay en ligne.
http://www.citegay.fr/
Juin 2006
Penthaz, Suisse
TCI Engineering SA choisit Traductionexpress.com pour la traduction
de sa documentation technique en anglais. Cette entreprise spécialisée
dans la robotique industrielle et dans la conception et la production
d'ensembles mécaniques et électriques renforce ainsi sa
position à l’export.
http://tci-engineering.ch/
Mai 2006
Amos, Canada
Consensus Communication choisit Traductionexpress.com pour la
traduction de sa communication commerciale en anglais. Cette jeune compagnie
située au coeur de l’Abitibi-Témiscamingue est spécialisée
dans le conseil en communication.
http://www.consensuscommunication.com/
Avril 2006
Paris, France
Mamma Mia choisit Traductionexpress.com pour la traduction des
actualisations de son site Internet en anglais et en espagnol. Cette société
spécialisée dans le catering qui développe un concept
révolutionnaire baptisé "Pasta Cup" ajoute ainsi
un nouvel atout à sa stratégie de développement à
l’international.
http://www.mammamia.fr/
Décembre 2005
Ventabren, France
Areion fait confiance à Traductionexpress.com pour la
traduction en anglais d’articles techniques dans le domaine de la
défense et des nouvelles technologies du secteur de l’armement
et du matériel militaire.
http://www.areion.fr/
Novembre 2005
Bergen, Norvège
StewartDesign choisit Traductionexpress.com pour la traduction
en espagnol et en arabe du site en anglais de OnlineAdvokaten :
http://www.onlineadvokaten.no/eng/.
Il s’agit en fait d’une extension de projet, puisque StewartDesign
avait déjà confié la traduction en français
de ce site d’assistance juridique en ligne à Traductionexpress.com.
Pour la traduction de ce site en arabe, en plus d’inclure toutes
nos options de relecture et de relecture en ligne, le projet inclut également
le design dans la langue cible. Pour consulter le site de StewartDesign,
concepteur de ce site :
http://www.netauctionhelp.com/
Mai 2005
Traductionexpress.com introduit le paiement en ligne
Nos services ont franchi ce mois-ci un nouveau pas vers la dimension
Internet, et surtout vers la facilité de commande, avec l’introduction
du paiement en ligne par carte de crédit (ou par virement bancaire).
Le système permet désormais d’approuver un
devis personnalisé et de confirmer en quelques clics une commande
en ligne, 7 jours sur 7, 24 heures sur 24 et partout dans le monde. Il
permet, dans une deuxième étape distincte, de procéder
ou non (selon le mode de paiement choisi) au règlement en ligne.
De plus, une section Paiement express permet de régler
en quelques secondes une facture, un acompte ou le solde d’une facture.
Le système est particulièrement apprécié de
nos clients internationaux ou pour des traductions urgentes, puisqu’il
permet de faire démarrer un projet dès la confirmation du
paiement, soit de façon pratiquement instantanée.
Afin de garantir la sécurité absolue des transactions en
ligne et d’offrir le meilleur confort en termes de langues, de cartes
de crédit et de devises, nous avons soigneusement choisi quatre
partenaires pour leur confier la gestion de notre interface d’achat
en ligne : WorldPay (Royaume-Uni, États-Unis et Singapour), Klik
& Pay (Suisse et France), 2CO (États-Unis) et Moneybookers
(Grande-Bretagne). Toute l’équipe de Traductionexpress.com
vous souhaite une agréable commande en ligne !
Mars 2005
Los Angeles, États-Unis
Le Comité Consulaire pour l’Emploi et la Formation Professionnelle
du Consulat Général de France à Los Angeles choisit
Traductionexpress.com pour traduire l’Espace employeurs
de son nouveau site Web. Le projet comprend la relecture en ligne en anglais
et la traduction avec relecture complète en français et
en espagnol. Le CCPEFP qui fonctionne en liaison avec deux autres antennes,
l’une à Miami et l’autre à Montréal,
va pouvoir ainsi accroître son action aux États-Unis et au
Canada. Ces trois bureaux de placement aident chaque année des
centaines d’entreprises nord-américaines à recevoir
des professionnels français, et de nombreuses entreprises françaises
à accueillir de jeunes diplômés des plus grandes universités
américaines et canadiennes.
http://www.consulfrance-losangeles.org/
Mai 2004
Bienvenue sur notre nouveau site !
Nous avons rafraîchi l’aspect de notre site Internet. Les
contenus ont été entièrement remaniés et vous
y trouverez de nouvelles sections, toutes facilement accessibles grâce
à un plan de navigation totalement repensé. Nous espérons
que vous prendrez plaisir à naviguer sur notre nouveau site Web
et que vous y trouverez toute l’information que vous souhaitez.
N’ésitez pas à nous faire part de vos commentaires.
Janvier 2004
Montréal, Canada
Sighmedia choisit Traductionexpress.com pour la traduction en français
du site Web de Beco Industries, premier fabricant et exportateur de produits
textiles domestiques au Canada http://www.becoindustries.com/.
C'est le troisième projet de traduction de site Internet réalisé
avec Sighmedia, une entreprise montréalaise de design graphique
et de solutions de commerce électronique qui remporte un vif succès
auprès d’entreprises de tous secteurs. Ce site vise une clientèle
basée essentiellement aux États-Unis et au Canada.
Janvier 2004
Ville de Québec, Canada
Ils n’ont pas choisi Traductionexpress.com ! C’est ainsi que
l’on pourrait intituler cet article de la Presse Canadienne à
propos d'une "erreur de traduction" : nous reproduisons ici
ce communiqué
de presse qui illustre parfaitement les risques et les conséquences
liés à la qualité d'une traduction. Pour consulter
le portail de la Presse Canadienne :
http://www.cp.org/
Décembre 2003
Terrebonne, Canada
Innovaplast choisit Traductionexpress.com pour la traduction de son site
Web en anglais. Le projet de cette entreprise implantée dans la
région de Montréal et spécialisée dans la
transformation des thermoplastiques s’adresse plus particulièrement
au marché nord-américain. Il comprend la relecture des contenus
en français ainsi que la traduction et la relecture en ligne en
anglais. La finalisation du projet est prévue pour le début
de l’année 2004.
http://www.innovaplast.com/
Mai 2003
Rodez, France
L'UPRA Aubrac choisit Traductionexpress.com pour la traduction de son
site Internet en anglais, espagnol, allemand et russe. Le projet totalise
plus de 20 000 mots cibles en quatre langues. Il permettra à
cette union de producteurs de la race bovine "Aubrac", basée
dans le département de l’Aveyron, de renforcer considérablement
sa présence sur de nombreux marchés partout dans le monde.
Le site http://www.race-aubrac.com/
a été conçu par l’agence de conception graphique
et multimédia Laëtis. Pour voir le site de Laëtis :
http://www.laetis.fr/
Janvier 2003
Mexico, Mexique
Traductionexpress.com crée un bureau de représentation à
Mexico. Le partenaire choisi, Sorex S.A. de C.V., est une entreprise spécialisée
dans le conseil et la représentation de compagnies étrangères.
Son fondateur, Michel Gusting, conseille et représente avec succès
au Mexique depuis 1998 des compagnies multinationales telles que Barriquand
Stériflow, Actini et CVS, dans des secteurs tels que les équipements
industriels ou l’agroalimentaire.
Ses prestations linguistiques vont de la localisation complète
de la communication pour l’ensemble de l’Amérique Centrale
et du Sud (brochures commerciales et techniques, contrats, correspondance)
à l’accompagnement des ingénieurs et cadres des compagnies
qu’il assiste dans leurs négociations avec des interlocuteurs
mexicains. Sorex est pour ces compagnies un précieux atout local
dans leur implantation et leur présence sur le marché mexicain
et sud-américain.
Traductionexpress.com qui cherchait un partenaire au Mexique ne pouvait
trouver mieux : un professionnel implanté avec succès depuis
plusieurs années et connaissant parfaitement le marché mexicain
mais aussi et surtout un spécialiste de la traduction technique,
de l’interprétation commerciale et de la culture mexicaine.
Septembre 2002
Traductionexpress.com se choisit un nouveau logo
Le concept retenu représente un archer, symbole d’un partenaire
professionnel, précis, spécialisé dans la maîtrise
de l'outil linguistique, l’arc, tirant des flèches virtuelles,
les messages, dont les mouvements, les flux de communication internationaux
en différentes langues, laissent des sillages de différentes
couleurs qui forment un "e", symbole de l’Internet, du
commerce électronique et de la communication globale. Couleurs
: le bleu, pour la communication, le rouge, pour l’urgence du service
express, et le jaune, symbole de lumière et de créativité.
|