|  Mai 
        2009
  Bonea, Italie Seieffe Industrie charge Traductionexpress.com de la traduction italien-allemand 
        de contenus Web de sa marque OKITE : www.okite.com.
 Seieffe est une entreprise du secteur de la construction qui exporte 
        son savoir-faire dans le monde entier.
 www.seieffe.com
 
 Avril 2009
 
  Gaspé, Canada Azentic choisit Traductionexpress.com pour la traduction en allemand, 
        espagnol et italien du site Web de Percé - www.rocherperce.com.
 Azentic est une agence de service professionnel en marketing et communication 
        leader en Gaspésie. Avec un site déjà initialement 
        bilingue français/anglais, la Ville de Percé se dote d’un 
        outil qui permettra à n’en pas douter de contribuer à 
        l’essor touristique international de cette ville considérée 
        comme la capitale touristique de la Gaspésie. Pour visiter le site 
        d’Azentic :
 www.azentic.ca
 
 Mars 2009
 
  Paris, France Phitem Développement confie à Traductionexpress.com la traduction 
        français/anglais d’une proposition d’affaires. Phitem 
        se spécialise dans le conseil financier, juridique et fiscal aux 
        petites et moyennes entreprises.
 www.phitem.com
 
 Février 2009
 
  Montréal, Canada Vidéo MTL désigne Traductionexpress.com pour traduire de 
        l’anglais au français et du français à l’anglais 
        des actualisations périodiques de son site Internet. Vidéo 
        MTL est spécialisée dans la location d’équipements 
        et d’accessoires cinématographiques.
 www.videomtl.com
 
 Janvier 2009
 
  Saint-Hyacinthe, Canada a cd f * mandate Traductionexpress.com pour la traduction français>vietnamien 
        d’une brochure. a cd f * est un bureau d'études en architecture, 
        urbanisme et design d’intérieur.
 www.acdf.ca
 
 Décembre 2008
 
  Gallo d'Alba, Italie / Laval, Canada Groupe Mondo confie à Traductionexpress.com la traduction de l’italien 
        au français de son livre d'entreprise pour la commémoration 
        de ses 75 ans d’expérience dans le monde des revêtements 
        de sol en caoutchouc. Groupe Mondo est une compagnie multinationale implantée 
        en Italie, au Canada, aux États-Unis, en Espagne, au Royaume-Uni, 
        au Luxembourg, en Suède et en Chine, spécialisée 
        dans une vaste gamme de produits, dont les revêtements de pistes 
        sportives. Elle a, entre autres, équipé le « Nid d'oiseau 
        », le Stade national de Pékin, aux Jeux Olympiques 2008. 
        Ce projet de traduction a été traité par l'intermédiaire 
        de la filiale canadienne du groupe, Mondo America, basée à 
        Laval.
 www.mondoworldwide.com
 
 Septembre 2008
 
  Montréal, Canada SNC-Lavalin fait confiance à Traductionexpress.com pour la traduction 
        anglais-français d’une étude environnementale réalisée 
        dans le cadre d’un projet minier de grande envergure en Mauritanie. 
        SNC-Lavalin est une des plus grosses entreprises mondiales d’ingénierie, 
        présente dans les secteurs du pétrole, de la construction, 
        de la métallurgie, de l’hydroélectricité, de 
        l’exploitation minière, de l’aérospatiale, de 
        la défense, du nucléaire, de l’industrie pharmaceutique 
        et des télécommunications.
 www.snc-lavalin.com
 
 Août 2008
 
  Le Pradet, France Medical Distribution confie à Traductionexpress.com la correction 
        de style et d’orthographe d’un rapport de recherche scientifique 
        en anglais dans le domaine de la médecine psychiatrique. Medical 
        Distribution est une entreprise de distribution de matériel médical 
        en ligne basée dans le département du Var.
 www.medicaldistribution.fr
 
 Juillet 2008
 
  Lyon, France L’Institut Vatel choisit Traductionexpress.com pour traduire du 
        français à l’anglais des actualisations de contenus 
        de son site Internet. Vatel est une école internationale du management 
        de l’hôtellerie et du tourisme présente dans 18 pays 
        répartis sur 4 continents.
 www.vatel.fr
 
 Juin 2008
 
  Kyoto, Japon Le Professeur Gakuto Takamura, chercheur à l’Institut de 
        Sciences Sociales de l’Université de Ritsumeikan, charge 
        Traductionexpress.com de la relecture stylistique et orthographique d’un 
        article scientifique en français dans le domaine des sciences politiques. 
        L’Université de Ritsumeikan est une université privée 
        qui a été fondée en 1869.
 www.ritsumei.ac.jp
 
 Mai 2008
 
  Paris, France Ferragamo France désigne Traductionexpress.com pour la traduction 
        du français à l’anglais d’un contrat. Ferragamo 
        France est une filiale du célèbre designer italien Salvatore 
        Ferragamo connu dans le monde entier pour ses créations de vêtements, 
        parfums et accessoires de mode.
 ferragamo.neimanmarcus.com
 
 Avril 2008
 
  Montréal, Canada Le Centre hospitalier de l’Université de Montréal 
        (CHUM) attribue à Traductionexpress.com la traduction de procédures 
        d’études médicales de l’anglais au hongrois 
        et au polonais. Le CHUM est considéré comme l’un des 
        plus importants centres hospitaliers universitaires en Amérique 
        du Nord.
 www.chumtl.qc.ca
 
 Mars 2008
 
  Vésenaz, Suisse Elite Grafx accorde sa confiance à Traductionexpress.com pour traduire 
        du français à l'anglais le site du très exclusif 
        Gclub à Genève : www.gclub.ch.
 Elite Grafx est une entreprise de conception de sites Web et de solutions 
        Internet.
 www.elite-grafx.com
 
 Février 2008
 
  Shelby Township, États-Unis Lutz Roofing fait confiance à Traductionexpress.com pour traduire 
        de l’anglais à l’espagnol mexicain les règles 
        d’hygiène et de sécurité pour l’ensemble 
        de ses employés hispanophones. Lutz Roofing est une entreprise 
        basée dans le Michigan, spécialisée dans les toitures 
        pour bâtiments commerciaux et industriels.
 www.lutzroofing.com
 
 Septembre 2007
 
  Bienvenue sur notre nouveau site Web en italien ! Nous avons le plaisir de vous annoncer la naissance du dernier né 
        de notre famille de sites : Traduzionexpress.com. Après de nombreuses 
        hésitations sur le choix d’une nouvelle langue et le développement 
        d’un nouveau marché Internet, notre choix s’est finalement 
        porté sur l’italien. Nous souhaitons la bienvenue à 
        tous nos visiteurs et clients italophones. Viva Italia !
 www.traduzionexpress.com
 
 Août 2007
 
  Genève, Suisse UCB Suisse choisit Traductionexpress.com pour la traduction du français 
        à l’allemand de directives juridiques et bancaires. L’UCB 
        dont la maison mère en France est en activité depuis plus 
        d’un demi-siècle est une institution bancaire spécialisée 
        dans le financement immobilier.
 www.ucb-homefinance.ch
 
 Mai 2007
 
  Uturoa, Polynésie française Tahiti Vanille confie à Traductionexpress.com la traduction de 
        son site français en anglais. Cette entreprise basée à 
        Tahiti est spécialisée dans la production et l’exportation 
        de vanille. La très grande qualité de ses produits lui a 
        valu d’être lauréate de la médaille d’or 
        au Concours Général Agricole de Paris en 2007. Tahiti Vanille 
        a donc aussi fait le choix de la qualité au moment de se doter 
        d’un nouvel outil de communication Internet anglophone qui reflète 
        son positionnement et lui assure les meilleures chances de succès 
        dans sa conquête de nouveaux marchés à l’exportation.
 www.tahiti-vanille.com
 
 Janvier 2007
 
  Paris, France L’Hôtel des Tuileries choisit Traductionexpress.com pour la 
        traduction de son site Web en chinois et en japonais. Il s’agit 
        en fait d’une extension de projet, puisque l’Hôtel des 
        Tuileries avait déjà fait confiance à Traductionexpress.com 
        quelques mois plus tôt pour traduire son site en allemand, espagnol, 
        italien et portugais. Avec un site déjà bilingue français 
        et anglais, cet hôtel parisien situé au coeur de la capitale 
        pourra ainsi répondre de façon optimale à la demande 
        de sa prestigieuse clientèle internationale.
 www.hotel-des-tuileries.com
 
 Septembre 2006
 
  Bruxelles, Belgique Le Cabinet Schell choisit Traductionexpress.com pour la traduction d’un 
        dossier de presse en anglais. Cette entreprise basée au centre 
        de la capitale de l’Union européenne est spécialisée 
        dans le conseil en stratégie de lobbying, affaires publiques, veille 
        parlementaire et communication d’influence.
 
 Juillet 2006
 
  Paris, France Action Multimédia choisit Traductionexpress.com pour la traduction 
        en allemand, italien, néerlandais et portugais de son site Internet 
        Cité Gay. Avec ces derniers projets qui s’ajoutent à 
        un concept déjà initialement décliné en 3 
        langues, Cité Gay devient le premier portail européen de 
        rencontres de la communauté gay en ligne.
 www.citegay.fr
 
 Juin 2006
 
  Penthaz, Suisse TCI Engineering SA choisit Traductionexpress.com pour la traduction de 
        sa documentation technique en anglais. Cette entreprise spécialisée 
        dans la robotique industrielle et dans la conception et la production 
        d'ensembles mécaniques et électriques renforce ainsi sa 
        position à l’export.
 tci-engineering.ch
 
 Mai 2006
 
  Amos, Canada Consensus Communication choisit Traductionexpress.com pour la traduction 
        de sa communication commerciale en anglais. Cette jeune compagnie située 
        au coeur de l’Abitibi-Témiscamingue est spécialisée 
        dans le conseil en communication.
 www.consensuscommunication.com
 
 Avril 2006
 
  Paris, France Mamma Mia choisit Traductionexpress.com pour la traduction des actualisations 
        de son site Internet en anglais et en espagnol. Cette société 
        spécialisée dans le catering qui développe un concept 
        révolutionnaire baptisé "Pasta Cup" ajoute ainsi 
        un nouvel atout à sa stratégie de développement à 
        l’international.
 www.mammamia.fr
 
 Décembre 2005
 
  Ventabren, France Areion fait confiance à Traductionexpress.com pour la traduction 
        en anglais d’articles techniques dans le domaine de la défense 
        et des nouvelles technologies du secteur de l’armement et du matériel 
        militaire.
 www.areion.fr
 
 Novembre 2005
 
  Bergen, Norvège StewartDesign choisit Traductionexpress.com pour la traduction en espagnol 
        et en arabe du site en anglais de OnlineAdvokaten : www.onlineadvokaten.no.
 Il s’agit en fait d’une extension de projet, puisque StewartDesign 
        avait déjà confié la traduction en français 
        de ce site d’assistance juridique en ligne à Traductionexpress.com. 
        Pour la traduction de ce site en arabe, en plus d’inclure toutes 
        nos options de relecture et de relecture en ligne, le projet inclut également 
        le design dans la langue cible. Pour consulter le site de StewartDesign, 
        concepteur de ce site :
 www.netauctionhelp.com
 
 Mai 2005
 
  Traductionexpress.com introduit le paiement en ligne Nos services ont franchi ce mois-ci un nouveau pas vers la dimension Internet, 
        et surtout vers la facilité de commande, avec l’introduction 
        du paiement en ligne par carte de crédit (ou par virement bancaire).
 
 Le système permet désormais d’approuver un devis personnalisé 
        et de confirmer en quelques clics une commande en ligne, 7 jours sur 7, 
        24 heures sur 24 et partout dans le monde. Il permet, dans une deuxième 
        étape distincte, de procéder ou non (selon le mode de paiement 
        choisi) au règlement en ligne. De plus, une section Paiement 
        express permet de régler en quelques secondes une facture, 
        un acompte ou le solde d’une facture. Le système est particulièrement 
        apprécié de nos clients internationaux ou pour des traductions 
        urgentes, puisqu’il permet de faire démarrer un projet dès 
        la confirmation du paiement, soit de façon pratiquement instantanée.
 
 Afin de garantir la sécurité absolue des transactions en 
        ligne et d’offrir le meilleur confort en termes de langues, de cartes 
        de crédit et de devises, nous avons soigneusement choisi quatre 
        partenaires pour leur confier la gestion de notre interface d’achat 
        en ligne : WorldPay (Royaume-Uni, États-Unis et Singapour), Klik 
        & Pay (Suisse et France) et 2CO (États-Unis). Toute l’équipe 
        de Traductionexpress.com vous souhaite une agréable commande en 
        ligne !
 
 Mars 2005
 
  Los Angeles, États-Unis Le Comité Consulaire pour l’Emploi et la Formation Professionnelle 
        du Consulat Général de France à Los Angeles choisit 
        Traductionexpress.com pour traduire l’Espace employeurs 
        de son nouveau site Web. Le projet comprend la relecture en ligne en anglais 
        et la traduction avec relecture complète en français et 
        en espagnol. Le CCPEFP qui fonctionne en liaison avec deux autres antennes, 
        l’une à Miami et l’autre à Montréal, 
        va pouvoir ainsi accroître son action aux États-Unis et au 
        Canada. Ces trois bureaux de placement aident chaque année des 
        centaines d’entreprises nord-américaines à recevoir 
        des professionnels français, et de nombreuses entreprises françaises 
        à accueillir de jeunes diplômés des plus grandes universités 
        américaines et canadiennes.
 www.consulfrance-losangeles.org
 
 Mai 2004
 
  Bienvenue sur notre nouveau site ! Nous avons rafraîchi l’aspect de notre site Internet. Les 
        contenus ont été entièrement remaniés et vous 
        y trouverez de nouvelles sections, toutes facilement accessibles grâce 
        à un plan de navigation totalement repensé. Nous espérons 
        que vous prendrez plaisir à naviguer sur notre nouveau site Web 
        et que vous y trouverez toute l’information que vous souhaitez. 
        N’hésitez pas à nous faire part de vos commentaires.
 
 Janvier 2004
 
  Montréal, Canada Sighmedia choisit Traductionexpress.com pour la traduction en français 
        du site Web de Beco Industries, premier fabricant et exportateur de produits 
        textiles domestiques au Canada www.becoindustries.com. 
        C'est le troisième projet de traduction de site Internet réalisé 
        avec Sighmedia, une entreprise montréalaise de design graphique 
        et de solutions de commerce électronique qui remporte un vif succès 
        auprès d’entreprises de tous secteurs. Ce site vise une clientèle 
        basée essentiellement aux États-Unis et au Canada.
 
 Janvier 2004
 
  Ville de Québec, Canada Ils n’ont pas choisi Traductionexpress.com ! C’est ainsi que 
        l’on pourrait intituler cet article de la Presse Canadienne à 
        propos d'une "erreur de traduction" : nous reproduisons ici 
        ce communiqué 
        de presse qui illustre parfaitement les risques et les conséquences 
        liés à la qualité d'une traduction. Pour consulter 
        le portail de la Presse Canadienne : www.thecanadianpress.com
 
 Décembre 2003
 
  Terrebonne, Canada Innovaplast choisit Traductionexpress.com pour la traduction de son site 
        Web en anglais. Le projet de cette entreprise implantée dans la 
        région de Montréal et spécialisée dans la 
        transformation des thermoplastiques s’adresse plus particulièrement 
        au marché nord-américain. Il comprend la relecture des contenus 
        en français ainsi que la traduction et la relecture en ligne en 
        anglais. La finalisation du projet est prévue pour le début 
        de l’année 2004.
 www.innovaplast.com
 
 Mai 2003
 
  Rodez, France L'UPRA Aubrac choisit Traductionexpress.com pour la traduction de son 
        site Internet en anglais, espagnol, allemand et russe. Le projet totalise 
        plus de 20 000 mots cibles en quatre langues. Il permettra à cette 
        union de producteurs de la race bovine "Aubrac", basée 
        dans le département de l’Aveyron, de renforcer considérablement 
        sa présence sur de nombreux marchés partout dans le monde. 
        Le site www.race-aubrac.com 
        a été conçu par l’agence de conception graphique 
        et multimédia Laëtis. Pour voir le site de Laëtis :
 www.laetis.fr
 
 Janvier 2003
 
  Mexico, Mexique Traductionexpress.com crée un bureau de représentation à 
        Mexico. Le partenaire choisi, Sorex S.A. de C.V., est une entreprise spécialisée 
        dans le conseil et la représentation de compagnies étrangères. 
        Son fondateur, Michel Gusting, conseille et représente avec succès 
        au Mexique depuis 1998 des compagnies multinationales telles que Barriquand 
        Stériflow, Actini et CVS, dans des secteurs tels que les équipements 
        industriels ou l’agroalimentaire.
 
 Ses prestations linguistiques vont de la localisation complète 
        de la communication pour l’ensemble de l’Amérique Centrale 
        et du Sud (brochures commerciales et techniques, contrats, correspondance) 
        à l’accompagnement des ingénieurs et cadres des compagnies 
        qu’il assiste dans leurs négociations avec des interlocuteurs 
        mexicains. Sorex est pour ces compagnies un précieux atout local 
        dans leur implantation et leur présence sur le marché mexicain 
        et sud-américain.
 
 Traductionexpress.com qui cherchait un partenaire au Mexique ne pouvait 
        trouver mieux : un professionnel implanté avec succès depuis 
        plusieurs années et connaissant parfaitement le marché mexicain 
        mais aussi et surtout un spécialiste de la traduction technique, 
        de l’interprétation commerciale et de la culture mexicaine.
 
 Septembre 2002
 
  Traductionexpress.com se choisit un nouveau logo Le concept retenu représente un archer, symbole d’un partenaire 
        professionnel, précis, spécialisé dans la maîtrise 
        de l'outil linguistique, l’arc, tirant des flèches virtuelles, 
        les messages, dont les mouvements, les flux de communication internationaux 
        en différentes langues, laissent des sillages de différentes 
        couleurs qui forment un "e", symbole de l’Internet, du 
        commerce électronique et de la communication globale. Couleurs 
        : le bleu, pour la communication, le rouge, pour l’urgence du service 
        express, et le jaune, symbole de lumière et de créativité.
 |